Categories
- Japanese (824)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (409)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (74)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (824)
Archives
-
Recent Posts
Category Archives: Japanese
Give me a pass at Cave Pass
I learned this one a long time ago when I was studying for the Kanji Kentei and came to 峠. It’s got an interesting little bit of history bundled up in it, which I like. 洞ヶ峠を決め込む (Horagatouge wo kimekomu; “Staying … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged Akechi, Battle of Yamazaki, fair-weather ally, history, Horagatouge, pass, Toyotomi, 決め込む, 洞ヶ峠
4 Comments
Urgent news straight from the source!
Here’s another flatulence-related saying! Enjoy! 屁と火事は元から騒ぐ (He to kaji wa moto kara sawagu; “Farts and fires make noise from the source”) Definition: The one who caused a problem often complains about it the most. “The one who smelt it, dealt … Continue reading
A yojijukugo for spiders?
傍目八目 oka.me.hachi.moku Literally: side / bystander – eye – eight – eye Alternately: People observing something from outside can understand it better than those directly involved. An objective viewpoint gives the best grasp of a situation. Notes: This phrase comes … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged bystander, eight eyes, Go, objective viewpoint, 傍目, 八目
2 Comments
Shutting the something door after the something has escaped
This is the classiest kotowaza I’ve introduced yet, no doubt! 屁を放って尻窄める (He wo hitte shiri subomeru; “Loosing a fart and [then] clenching your butt.”) Definition: Locking the barn door after the horses are gone. This kotowaza refers to frantic attempts … Continue reading
Battou-jutsu and the Gordion Knot
一刀両断 i-.ttou.ryou.dan Literally: one – sword – both – sever Alternately: Cutting something in two with a single stroke of the sword (a harder feat than you might think, if you’ve consumed a lot of pop fantasy and never practiced … Continue reading
It turns out my greatest foe is coffee tables
弁慶の泣き所 (Benkei no nakidokoro; “The place that makes Benkei weep”) Definition: The shins; someone’s weak point, an Achilles’ Heel. The term 泣き所 by itself can mean a shin or a weak point; this phrase intensifies the image by picturing a … Continue reading
Blackout!
This one is dedicated to our upstairs neighbor and her loud 3 am parties. [wry] 前後不覚 zen.go.fu.kaku Literally: in front – behind – un- / not – sense / remember Alternately: Unconsciousness. Blacking out. Often used to describe being so drunk that … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged blackout, drunk, elephant, unconscious, 前後, 不覚
Leave a comment
Seafood combo for massive profit!
As long as we’re on the topic, here’s another tai saying for you. 海老で鯛を釣る (Ebi de tai wo tsuru; “Fish for sea bream with shrimp”) Definition: To make a great profit from just a little investment of time, money, or … Continue reading
A full year
A year of yojijukugo! I’m as amazed as anyone, believe me. 豊年満作 hou.nen.man.saku Literally: bountiful – year – full – make Alternately: A bumper crop; an excellent (rice) harvest. Notes: One may be tempted to write man as 万; this … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged bountiful, bumper crop, 豊年, harvest, one year, 満作
Leave a comment