Categories
- Japanese (824)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (409)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (74)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (824)
Archives
-
Recent Posts
Category Archives: Japanese
The gods help those who don’t bug them?
This one is dedicated to all those who just had to push the big red button. Incidentally, it’s somewhat antonymical to last week’s kotowaza. 触らぬ神に祟り無し (Sawaranu kami ni tatari nashi; “Untouched gods won’t curse you.”) Definition: If it ain’t broke, … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged curse, 神, 祟り, 触らぬ, Princess Mononoke, sleeping dogs, tatarigami
2 Comments
“And all the heat in the universe / is gonna coooool doooown”
Doubly topical! This week we’re reading a section of the Tale of the Heike for class. 諸行無常 sho.gyou.mu.jou Literally: many / various – go – no – ordinary / always Alternately: Nothing lasts forever. All worldly things are transient. Sic transit … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged 無常, 諸行, Gion, Heike, impermanence, sic transit gloria mundi
1 Comment
Be the change you want to see in the world, even if it’s only pocket change
Intro: I may have gone a little overboard with the explanation on this one. I hope somebody some time finds it useful, at least! 義を見てせざるは勇無きなり (Gi wo mite sezaru wa yuu naki nari; “To see what is right and not … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged classical grammar, Confucius, courage, 義, 見てせざる, morality, 勇無き
2 Comments
Can you see the road ahead?
前途有望 zen.to.yuu.bou Literally: before / front – road – is / have – aspire / desire / expect Alternately: Good prospects. A promising future. High chances of being successful. Said of a person’s overall prospective career rather than the success … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged good prospects, promising future, turn-signal gloves, 前途, 有望
2 Comments
The blood doesn’t fall far from the tree?
This week is an echo of sorts, as I realized part-way through. 血は争えない (Chi wa arasoenai; “You can’t fight your blood”) Definition: There’s no point trying to deny one’s heritage. “The apple doesn’t fall far from the tree,” as the … Continue reading
All the feels, all the grudges
多情多恨 ta.jou.ta.kon Literally: many – emotion – many – regret / resentment / hatred Alternately: Easily swayed by one’s emotions, and therefore prone to resentment or sadness. Wearing one’s heart on one’s sleeve, and suffering as a result.
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged emotions, heart on one's sleeve, resentment, 多恨, 多情
Leave a comment
Don’t bee sad!
泣き面に蜂 (Nakitsura ni hachi; “A wasp in a crying face”) Definition: It never rains but it pours. Bad things happen in groups, not in isolation. Misfortune compounded on top of further misfortune. A wasp flying into the face of someone … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged 蜂, hornet, Japanese Giant Hornet, misfortune, wasp, 泣き面
2 Comments
Likeaflash
電光石火 den.kou.se-.kka Literally: electricity – light – stone – fire Alternately: A very short span of time. Alternately, incredible speed of motion. “Lightning-flash and sparks (struck from a stone),” as examples of things that happen quickly. Notes: The parts can … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged 石火, 電光, lightning, okonomiyaki, quick, sparks, speed
1 Comment
Not at all like Pi Day plus Shemini Atzeret
Well, a new semester is starting! My wife’s gotten into grad school, and I’ll be writing my thesis and doing a translation project and taking a course or two, and we have a one-year-old kid. Whee! 盆と正月が一緒に来たよう (Bon to Shougatsu … Continue reading
I didn’t think so.
奇想天外 ki.sou.ten.gai Literally: strange – thought – heavens – outside Alternately: A truly bizarre idea. Something fantastical, novel, unique, unthinkable. A violation of common sense or standard thinking. Notes: In contemporary America, in which novelty is highly valued – perhaps … Continue reading