Categories
- Japanese (824)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (409)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (74)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (824)
Archives
-
Recent Posts
Category Archives: Japanese
Even Perlman?
論より証拠(Ron yori shouko;“Proof over theory”) Definition: The proof of the pudding is in the eating. Things tend to be clarified more by evidence than by arguing or philosophizing about them. Concrete examples are the first step and foundation when trying … Continue reading
The great insulator
Second only to sudden bereavement – Joan Aiken 一攫千金i-.kkaku.sen.kin Literally: one – take – thousand – gold Alternately: Making a large profit at one stroke without much effort. Note that the instantaneous and easy nature of the wealth in question … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged easy money, Records of the Grand Historian, sudden wealth, the American Dream, windfall, 千金, 史記, 史记, 一獲, 一攫
Leave a comment
Skating on thin wood
板子一枚下は地獄(Itago ichimai shita wa jigoku;“One plank below is perdition”) Definition: This sailors’ saying expresses the fact that sailing is a dangerous profession, and warns them to be careful while out on the water. Only a thin bit of wood separates … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged "Getting Rich Quick in the Bering Sea"!?, Deadliest Catch, hard and dangerous work, hell, immanent danger, sailing, thalassophobia, 和船, 地獄, 板子, 一寸下, 一枚下, 三寸下
Leave a comment
A shot, but not in the dark
Completely ignoring the phantom dog (Today I got my second covid vaccine! “Injection” in Japanese is 注射, chuusha, so please enjoy this four-character compound containing 射.) 射石飲羽sha.seki.in.u Literally: shoot – stone – drink – feather Alternately: If you throw yourself … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged all one's might, archery, Chinese Antiquity, 熊渠子, dedication, 韓詩外傳, 韩诗外传, 飲羽, Han shi waizhuan, intense focus, tiger, 射石, 一念
Leave a comment
If at first you don’t succeed…
…that’s perfectly normal, so wait. (My records show that this is the 365th kotowaza post in the series! In celebration, I decided to use a saying that includes the character 年, “year.”) 商い三年(Akinai sannen;“Business dealings, three years”) Definition: A business … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged a year of weeks, business and profit, patience, perseverance, starting something new, Things Take Time, 商い, 三年
1 Comment
Seven is just the beginning!
子子孫孫shi.shi.son.son Literally: child – child – grandchild – grandchild Alternately: One’s children and grandchildren; one’s descendants; posterity; until the end of history. Notes: Each repeated character may be written with the repetition mark 々; the second 孫 (in either form) … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged Book of Documents, Chinese Antiquity, descendants, generations, to the last syllable of recorded time, 子々, 子子, 孫々, 孫孫, 書経, 書經, 书经
Leave a comment
A cup of water onto the sand.
In the Dry Land. 爪で拾って箕で零す(Tsume de hirotte mi de kobosu;“Scraped up with the fingernails; spilled with a basket”) Definition: Some resource that was gathered slowly and with great effort over an extended period of time is used up in an … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged 爪で拾う, 箕でこぼす, 箕で零す, low income high expense, money, Tehanu, wasted effort, wasted resources, 文选, 文選
Leave a comment
I can see clearly now; I’m way up high
I can see all obstacles in my way 一望千里ichi.bou.sen.ri Literally: one – see / desire – thousand – ri Alternately: A broad, expansive vista. Being able to see out to a great distance with a single glance; having a bird’s-eye … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged 無限, expansive vista, good vantage, Jimmy Cliff, long view, tell me what your elf eyes see, 千里, 千頃, 一望
Leave a comment
Square Eggs that Look Round
“‘My dear old fish,’ said Mr Wonka, ‘go and boil your head!’” – he probably didn’t know about this saying. 丸い卵も切りようで四角(Marui tamago mo kiriyou de shikaku;“Even a round egg can be square, depending on how you cut it.”) Definition: A … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged まるいたまご, Charlie and the Chocolate Factory, 角が立つ, 言いよう, method matters, offensive phrasing, tact, watch your words, word choice, 切よう, 四角, 丸い玉子
Leave a comment
We all agree with that man, Joe
And his Bizarre Adventures 満場一致man.jou.i-.cchi Literally: full – place – one – do Alternately: Universal accordance. Unanimity. There is not a single dissenting voice in the entire place / group / assembly. Notes: This is a relatively simple compound of … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged 100%, JoJo's Bizarre Adventure, shadow puppets, unanimous, 一致, 満場
Leave a comment