Categories
- Japanese (824)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (409)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (74)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (824)
Archives
-
Recent Posts
Author Archives: Confanity
Inception, but with normal gravity
自己暗示 ji.ko.an.ji Literally: self – self – dark – show Alternately: Self-suggestion. Working to convince yourself that something is true, or implant an idea, perception, or similar mental construct in one’s own head. This can range from self-hypnosis, to daily … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged autohypnosis, delusion, 自己, self-help, suggestion, 暗示
Leave a comment
At the foot of a difficult wave
難波の葦は伊勢の浜荻 (Naniwa no ashi wa Ise no hamaogi; “What they call ashi in Naniwa is hamaogi in Ise”) Definition: Different places are different – they have different manners, different customs, and even different words for the same things, so be … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged differences, 葦, 難波, Ise, Nanba, Naniwa, regional variation, sandwich names, 浜荻, 伊勢
1 Comment
Crane your neck to look at the clouds
閑雲野鶴 kan.un.ya.kaku Literally: leisure – cloud – field – crane (bird) Alternately: A relaxed, hermit-like lifestyle in a natural setting, far from worldly cares and social intrigues. The pleasant side of isolation. Notes: This is another compound of compounds. 閑雲 … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged ねんどろ, 野鶴, 閑雲, hermit, isolation, nature, Quan Tangshi, reclusive, 全唐詩話, 全唐诗
Leave a comment
Arts and crafts for quarantine
門前雀羅を張る (Monzen jakura wo haru; “To spread a sparrow-net at the gate”) Definition: For a place, especially a home, to feel desolate and deserted due to lack of visitors. When the entrance to your estate (because you are an aristocrat … Continue reading
Row, row, row your bye
Gently down the WOLF CRYPTIDS?!?! 周章狼狽 shuu.shou.rou.bai Literally: circumference – badge/writing – wolf – wolf Alternately: Confusion and commotion; getting freaked out and not knowing what to do. Notes: This is another compound of compounds; both 周章 and 狼狽 on … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged chaos, confusion, cryptozoology, 狼狽, hubbub, panic, wolf, 周章
Leave a comment
But supposing you brought the light inside
Just shine full-strength sunlight into every single cell of your body and you’ll never need to worry about viruses again. 馬鹿と暗闇おっかない (Baka to kurayami okkanai; “Both idiots and darkness are scary”) Definition: The darkness is frightening because you don’t know … Continue reading
Ace of crowns: Challah!
The onset of coronavirus brought a rush of baking to the country, and our household was no exception. I tried baking challah for the first time I can remember, certainly the first time on my own, in the first week … Continue reading
Not “as mysterious as the dark side of the moon”
(The closest to that seems to be 難知如陰, “as hard to know as a shadow.”) 風林火山 fuu.rin.ka.zan Literally: wind – woods – fire – mountain Alternately: The principle of dealing with things according to what’s most appropriate to the situation … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged adaptable, 火山, 風林, NHK drama, success, The Art of War, war, 孫子兵法, 武田信玄
Leave a comment
You can lead a horse to sutras
縁なき衆生は度し難し (En naki shujou wa do shigatashi; “It’s hard for the Buddha to save those who do not know the Buddha”) Definition: People who don’t heed advice or warnings are very hard to help. Salvation is difficult for those who … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged Buddhism, 衆生, Lotus Sutra, salvation, social distancing, unsalvageable, 度する, 法華経, 仏縁
1 Comment
A spectral interlocutor
音信不通 on.shin.fu.tsuu Literally: sound – trust – non – pass through Alternately: Communications getting cut off. While any break in expected communications can qualify, it seems to be commonly used to refer to “ghosting” – when one person simply stops … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged cloth-biting, communication, 苦, 音信, failure, ghosting, 不通
Leave a comment