Categories
- Japanese (824)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (409)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (74)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (824)
Archives
-
Recent Posts
Category Archives: Kotowaza
From the ashes a fire shall be woken?
A light from the shadows shall spring! 焼け木杭に火がつく (Yake-bokkui ni hi ga tsuku; “Fire catches on a burned stick”) Definition: A former relationship that was cut off is easy to reestablish. On meeting an old friend or lover, you often … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged つきやすい, charcoal, 火が付く, 焼け木杭, 焼け棒杭, old flame, old friendship, relationships
Leave a comment
Soldiers are for war, not for peaceful protests
(Another saying that features 焉. Next week we’ll have something different, I promise.) 鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん (Niwatori wo saku ni izukunzo gyuutou wo mochiin; “Why use a cow-cleaver to cut up a chicken?”) Definition: There’s no need to use powerful tools, or … Continue reading
Ambition is for the birds
燕雀安くんぞ鴻鵠の志を知らんや (Enjaku izukunzo koukoku no kokorozashi wo shiran ya; “How could the swallow or sparrow understand the goose or swan?”) Definition: People of lowly character or small ability don’t, and can’t, understand the thought processes and ambitions of those with … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged birds, Chinese Antiquity, classical Japanese grammar, 燕雀, 鴻鵠, large small, Records of the Grand Historian, understanding, 史記, 史记, 安くんぞ
1 Comment
When your stat spread make you crabby
蟹は甲羅に似せて穴を掘る (Kani wa koura ni nisete ana wo horu; “A crab digs its hole to match its shell”) Definition: People think and act according to their personal circumstances and abilities. Just as a small crab will dig a small burrow … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged appropriate, カニ, crab, 穴を掘る, 蟹, poetry, proportion, self-knowledge, Takuan Soho, 毛吹草, 沢庵宗彭, 澤庵宗彭
Leave a comment
A Sangaria sangria
国破れて山河在り (Kuni yaburete sanga ari; “A country, destroyed; mountain and river, existing”) Definition: The works of humankind – castles, towns, countries – may fall or be destroyed, but the mountains and rivers remain. Kings and kingdoms pass, but Nature endures. … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged Chinese literature, Du Fu, endurance, existence, nature, ramune, transience, 国破れて, 國破山河在, 山河, 杜甫
Leave a comment
In my outrage, I caught dozens of flies
開いた口が塞がらない (Aita kuchi ga fusagaranai; “The open mouth does not close”) Definition: To be in a state of utter shock, especially in response to someone’s condition, attitude, words, or behavior. To be left speechless, with one’s mouth hanging open. Agape … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged astonishment, 赤穂事件, horror, open mouth, shocked, 浄瑠璃
Leave a comment
As surprising as a plink to the coo
鳩が豆鉄砲を食ったよう (Hato ga mamedeppou wo kutta you; “Like a pigeon got shot by a pea-shooter”) Definition: Dazed; amazed; puzzled; left staring in shock by something sudden or completely unexpected. A bit like a deer in headlights, except more like a … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged びっくり, bean, 豆鉄砲, pigeon, shocked, startlement, surprise
Leave a comment
Lessons from Toad Hall
柳に雪折れなし (Yanagi ni yukiore nashi; “The willow is not broken by snow”) Definition: Gentleness and flexibility may appear weak, but are actually stronger than hardness. The supple, drooping branches of a willow tree aren’t as impressive as the rigid branches … Continue reading
‘Bring it on’ is broad, not long
Alas, “deep” doesn’t rhyme. 何でも来いに名人なし (Nandemo koi ni meijin nashi; “There are no masters of Whatever May Come”) Definition: A person who is ready for anything, is not a master at anything. You can be a generalist or an expert, … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged なんでも来い, expert, generalist, Jack of all Trades, specialist, 名人
Leave a comment
How about a Marshall Field’s?
(There’s a spelling-only pun in here that I didn’t notice until the post was almost entirely written; bear in mind that the Land of Nu sides with those who stand against fascism.) 児孫のために美田を買わず (Jison no tame ni biden wo kawazu; … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged children, corruption, 美田, 西郷隆盛, 買わない, grandchildren, money, posterity, 児孫, 大久保利通
Leave a comment