Categories
- Japanese (824)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (409)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (74)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (824)
Archives
-
Recent Posts
Category Archives: Yojijukugo
Poetry. Poetry never changes.
What falls away is always? 不易流行 fu.eki.ryuu.kou Literally: not – simple / divination / change – flow – go Alternately: One of Bashō’s principles for writing haiku: that the essence of haiku lies in both the unchanging (不易) and in … Continue reading
Three men CAN keep a secret
…if they’re tzaddikim and the secret is hidden helpfulness 陰徳陽報 in.toku.you.hou Literally: yin/negative/shadow/secret – virtue – yang/positive/sunlight – reward Alternately: Performing acts of benevolence and charity in secret will nonetheless benefit the doer. It’s tempting to publicize one’s good deeds … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged モーシェ・ベン=マイモーン, ラムバム, cause and effect, 陰徳, 陽報, Huainanzi, karma, secret charity, 淮南子
Leave a comment
A real eye-opener
開眼供養 kai.gen.ku.you Literally: open – eyeball – offer – nurture Alternately: This is the name of a Buddhist ceremony in which the eyes are added to a Buddhist sculpture or image, completing it and investing it with a soul. By … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged animism, Buddhism, 開眼, memorial ceremony, 墓, 法要, 仏画, 仏像, 供養
Leave a comment
Great at everything but dancing
八面六臂 hachi.men.ro-.ppi Literally: eight – face – six – elbow Alternately: Active in a variety of areas, usually with incredible energy and results. One person doing the work of several. As productive as if having eight heads and six arms. … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged active, Asura, deva, 阿修羅, productivity, Renaissance man, 八面, 六臂, 三面
Leave a comment
Zen and the art of shining a footlight
脚下照顧 kya-.kka.shou.ko Literally: leg – below – illuminate – look back Alternately: Make time to look within. More literally, “make sure to look carefully under your own feet.” 照顧 is a Zen Buddhist term for consideration, reflection, introspection. This is … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged Buddhism, careful thought, 照顧, 脚下, 藤本幸邦, introspection, poetry, 孤峰覚明, 履物を揃える
1 Comment
Not a photographic memory, but a typeset one
博覧強記 haku.ran.kyou.ki Literally: acclaimed – see – strong – scribe Alternately: Widely-read and remembering much. Having a vast supply of knowledge, thanks to extensive study and good recall. Notes: This compound comes to us from the Han shi waizhuan (韓詩外伝, … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged education, 韓詩外伝, Han shi waizhuan, memory, radioactive books, reading, 博覧, 強記, 彊記
Leave a comment
The last refuge of the incompetent
“Violence appears where power is in jeopardy, but left to its own course it ends in power’s disappearance.” – Hannah Arendt 暴虐非道 bou.gyaku.hi.dou Literally: violence – oppress – not – road Alternately: Inhumane cruelty and violence; atrocity and tyranny. By … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged 非道, Hannah Arendt, Isaac Asimov, oppression, tyrant, violence, 暴虐, יום השואה
1 Comment
Pleasant at a distance
But you don’t want them hitting you in the face 花鳥風月 ka.chou.fuu.getsu Literally: flower – bird – wind – moon Alternately: The beautiful scenery of nature. By extension, the hyper-indolent aristocratic pastime of gazing out at gardens full of carefully-arranged … Continue reading
Not a vital value: 味
(I kid, I kid.) 和敬清寂 wa.kei.sei.jaku Literally: harmony – respect – purity – silence / loneliness Alternately: A term from tea ceremony (茶道, sadou). The host and guests (are supposed to) create a pure (清) and tranquil (寂) atmosphere within … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged 茶道, harmony, respect, Sen no Rikyū, tea ceremony, traditional values, 千利休, 和敬, 清寂, 令和
Leave a comment
Busy lake
(Yes, I know that that would actually be ビジー) 美辞麗句 bi.ji.rei.ku Literally: beautiful – word – lovely – phrase Alternately: Pretty turns of speech. Flowery phrasing. Artful rhetoric. As with previous post-fodder 外交辞令, there’s an implication of speech that is … Continue reading →