Author Archives: Confanity

Unknown's avatar

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.

YAOSC: Opposition Tracks

Setting sail from Alexandria Once again, I was reading someone else’s thoughts on tabletop RPGs when I was inspired to riff on one of the ideas to my own ends. In this case, it was Justin Alexander’s “Stealthy Thoughts,” and … Continue reading

Posted in Rules | Tagged , , , , | Leave a comment

Maybe they should make salmon streamers

鯉の滝登り (Koi no takinobori; “A carp climbing a waterfall”) Definition: Spectacular success in life. A person being as successful in society or career – in “the world” – as a carp that manages to overcome rapids and waterfalls in its … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

The last refuge of the incompetent

“Violence appears where power is in jeopardy, but left to its own course it ends in power’s disappearance.” – Hannah Arendt 暴虐非道 bou.gyaku.hi.dou Literally: violence – oppress – not – road Alternately: Inhumane cruelty and violence; atrocity and tyranny. By … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , , | 1 Comment

YAOSC: Time to build some magic

Background Recently I’ve been putting renewed thought into my fantasy heartbreaker RPG; in this case, the long-deferred question of how the magic system will actually work. My Magic Monday series has ended up as a sort of catch-all for fantasy RPG … Continue reading

Posted in Rules | Tagged , , , , | Leave a comment

Like an agate in the rough?

Or gold, silver, seashell, pearl, carnelian… 瑠璃も玻璃も照らせば光る (Ruri mo hari mo teraseba hikaru; “Lapis and quartz both shine if illuminated”) Definition: People of good character or exceptional ability will stand out and reveal their worth no matter where they go … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , , , | Leave a comment

Pleasant at a distance

But you don’t want them hitting you in the face 花鳥風月 ka.chou.fuu.getsu Literally: flower – bird – wind – moon Alternately: The beautiful scenery of nature. By extension, the hyper-indolent aristocratic pastime of gazing out at gardens full of carefully-arranged … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , , , | 1 Comment

If possible, try to ween the exact right amount

Turns out it means “to suppose, to expect.” 驕る平家は久しからず (Ogoru Heike wa hisashikarazu; “The haughty Heike are not for long”) Definition: Pride comes before a fall, and outright arrogance is especially vulnerable. The more a person becomes full of themselves, … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

Busy lake

(Yes, I know that that would actually be ビジー) 美辞麗句 bi.ji.rei.ku Literally: beautiful – word – lovely – phrase Alternately: Pretty turns of speech. Flowery phrasing. Artful rhetoric. As with previous post-fodder 外交辞令, there’s an implication of speech that is … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Some Kind of Progress

It’s a small thing, in the grand scheme of… well, of things. But I can’t help but find it encouraging that over the course of approximately my lifetime, tabletop role-playing games have gone from a hyper-niche hobby for the nerdy … Continue reading

Posted in Miscellaneous, Musing, Nonfiction | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Worse than the Hounds of Tindalos

煩悩の犬は追えども去らず (Bonnou no inu wa oedomo sarazu; “Even if you drive out the hounds of earthly urges, they don’t go away”) Definition: Earthly desires will remain with you even if, and no matter how many times, you suppress them. The … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , | 1 Comment