Categories
- Japanese (824)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (409)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (74)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (824)
Archives
-
Recent Posts
Monthly Archives: January 2020
Exceeding fines
信賞必罰 shin.shou.hitsu.batsu Literally: fidelity – prize/reward – inevitable – punishment Alternately: Sure reward and certain punishment. Strict, unfailing, and proper apportionment of just deserts, both boons and banes. Notes: This phrase comes to us from the Han Feizi (the『韓非子』= Japanese … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged Chinese Antiquity, 韓非子, politics, prize, punishment, reward, rulership, 必罰, 信賞
2 Comments
A fabled foray into interactive fiction
Longtime readers will remember that I’m interested in tabletop role-playing games and have even dabbled in a bit of design and setting-creation, but it was still with some surprise that back in October, I found myself visiting the local university’s … Continue reading
The damage a jade can do
Worse yet when its herd pretends that it’s a noble stallion even though it could hardly be meaner or more broken-down 一匹の馬が狂えば千匹の馬も狂う (Ippiki no uma ga kurueba senbiki no uma mo kuruu; “When one horse goes mad, a thousand horses … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged bad apple, counter words, 狂う, 馬, herd mentality, horse
Leave a comment
Talking through your hat
冬編笠に夏頭巾 (Fuyu amigasa ni natsu zukin; “Woven hats in winter; hoods in summer”) Definition: Things are the opposite of how they should be. Left is right, dogs are cats, up is down, people wear hats that don’t match the season, … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged 47 Ronin, backwards, 笠, 編笠十兵衛, 逆さま, 頭巾, hats, irrational, samurai drama, upside-down
Leave a comment
Coffee before coffee
It depends on how much sugar you put in 朝茶は七里帰っても飲め (Asacha wa shichiri kaette mo nome; “Drink your morning tea, even if [you have to] travel seven leagues home”) Definition: If you set out on a trip without drinking your … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged folk beliefs, health, inconvenience, medicine, self-care, 朝茶, 七里
Leave a comment
The scarecrow’s final blade
紫電一閃 shi.den.i-.ssen Literally: purple – electricity – one – flash Alternately: The light that glints from a sword being brandished. By extension, an extremely short moment of time; a single instant. By extension, a dramatic change that happens in very … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged 紫電, fighter jet, flash, instant, Naruto, sudden change, sword, 一閃
Leave a comment
Treating shallow as if it were deep
Good with rivers; bad with ideas 浅い川も深く渡れ (Asai kawa mo fukaku watare; “Even in a shallow river, cross deep”) Definition: Take care even with things that seem easy, or trivial in scope. It’s better to be safe than sorry. Even … Continue reading
And the leaves that are green
…seem to be green again the next year… but we are not leaves. 年年歳歳 nen.nen.sai.sai Literally: year – year – year/age – year/age Alternately: Every single year. Year in and year out. Notes: As always, the second instance of each … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged annual, Chinese literature, New Year, yearly, 年々, 年年, 歳々, 歳歳
Leave a comment
All times as one, and now
夷険一節 i.ken.i-.ssetsu Literally: barbarian/flatten* – steep/dangerous – one – joint/section/occasion Alternately: You should stand firm to your principles regardless of whether things are calm and easy, or dangerous and hard. Don’t sell out your values, no matter the circumstances. Notes: … Continue reading →