Categories
- Japanese (824)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (409)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (74)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (824)
Archives
-
Recent Posts
Category Archives: Japanese
How about a Marshall Field’s?
(There’s a spelling-only pun in here that I didn’t notice until the post was almost entirely written; bear in mind that the Land of Nu sides with those who stand against fascism.) 児孫のために美田を買わず (Jison no tame ni biden wo kawazu; … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged children, corruption, 美田, 西郷隆盛, 買わない, grandchildren, money, posterity, 児孫, 大久保利通
Leave a comment
Just don’t be a Zax about it
金科玉条 kin.ka.gyoku.jou Literally: gold – section – jewel – clause/article (of a document) Alternately: A golden rule. (Not necessarily The Golden Rule, though.) An important, even foundational principle, for someone’s behavior and life. Notes: This yojijukugo uses repetition for emphasis: … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged Dr. Seuss, 金科玉条!?お花守, golden rule, principles, rules, Selections of Refined Literature, Wen Xuan, 文選
Leave a comment
When Awwww becomes Eugggh
可愛さ余って憎さ百倍 (Kawaisa amatte nikusa hyakubai; “Excessive fondness, hundredfold hatred”) Definition: If you had an overabundance of positive feelings toward someone and then something happens that arouses negative feelings, then the resulting hatred is proportionally overwhelming. “The greatest hate springs from … Continue reading
Fair of skin, unfair of… other things
色の白いは七難隠す (Iro no shiroi wa shichinan kakusu; “White skin hides many flaws.”) Definition: There’s all sorts of baggage here! This kotowaza is literally saying that if a woman’s skin is sufficiently pale, then that alone makes her so beautiful that … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged beauty, conceal, 白, 肌色, flaws, political commentary, traditional values
Leave a comment
Inception, but with normal gravity
自己暗示 ji.ko.an.ji Literally: self – self – dark – show Alternately: Self-suggestion. Working to convince yourself that something is true, or implant an idea, perception, or similar mental construct in one’s own head. This can range from self-hypnosis, to daily … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged autohypnosis, delusion, 自己, self-help, suggestion, 暗示
Leave a comment
At the foot of a difficult wave
難波の葦は伊勢の浜荻 (Naniwa no ashi wa Ise no hamaogi; “What they call ashi in Naniwa is hamaogi in Ise”) Definition: Different places are different – they have different manners, different customs, and even different words for the same things, so be … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged differences, 葦, 難波, Ise, Nanba, Naniwa, regional variation, sandwich names, 浜荻, 伊勢
1 Comment
Crane your neck to look at the clouds
閑雲野鶴 kan.un.ya.kaku Literally: leisure – cloud – field – crane (bird) Alternately: A relaxed, hermit-like lifestyle in a natural setting, far from worldly cares and social intrigues. The pleasant side of isolation. Notes: This is another compound of compounds. 閑雲 … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged ねんどろ, 野鶴, 閑雲, hermit, isolation, nature, Quan Tangshi, reclusive, 全唐詩話, 全唐诗
Leave a comment
Arts and crafts for quarantine
門前雀羅を張る (Monzen jakura wo haru; “To spread a sparrow-net at the gate”) Definition: For a place, especially a home, to feel desolate and deserted due to lack of visitors. When the entrance to your estate (because you are an aristocrat … Continue reading
Row, row, row your bye
Gently down the WOLF CRYPTIDS?!?! 周章狼狽 shuu.shou.rou.bai Literally: circumference – badge/writing – wolf – wolf Alternately: Confusion and commotion; getting freaked out and not knowing what to do. Notes: This is another compound of compounds; both 周章 and 狼狽 on … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged chaos, confusion, cryptozoology, 狼狽, hubbub, panic, wolf, 周章
Leave a comment
Just the Worst
(Somehow I lined this up yesterday but utterly forgot to actually post it on schedule. My deepest apologies for any inconvenience!) 婬虐暴戻 in.gyaku.bou.rei Literally: uncontrolled / licentious – oppress – violence – revert Alternately: Crude, lecherous, boorish, cruel, violent, and … Continue reading →