Category Archives: Kotowaza

Next verse, same as the first

二の舞を演じる (Ni no mai wo enjiru; “to dance the second dance”) Definition: Committing someone else’s previous errors, even with the awareness of what has happened. Seeing someone fail, and then making the same mistakes. Breakdown: This simple phrase begins three … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , | Leave a comment

As you sow, so shall you reap… the opposite!

楽は苦の種苦は楽の種 (Raku wa ku no tane ku wa raku no tane; “Ease is the seed of hardship; hardship is the seed of ease”) Definition: If you spend all your time taking things easy, you’ll fall on hard times later on … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , , , | 1 Comment

If you want good fruit, sleep on it

果報は寝て待て (Kahou wa nete mate; “For good fortune, sleep, wait.”) Definition: Good fortune will come of its own accord, in its own time, so it’s best to prepare and patiently wait for it rather than fretting or trying to force … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , , , | 1 Comment

On the benefits of job security

Or ego security, perhaps. 名人は人を謗らず (Meijin wa hito wo soshirazu; “The master speaks not ill of others”) Definition: True masters of their art do not go out of their way to find fault with others. If you are an expert, … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , | Leave a comment

Keep your debrief brief

敗軍の将は兵を語らず (Haigun no shou wa hei wo katarazu; “The defeated commander speaks not of war.”) Definition: Someone who has failed at something has no authority to speak on the topic; a defeated general should not give their opinions on warfare. … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

The wascal of small minds

株を守りて兎を待つ (Kabu wo mamorite usagi wo matsu; “Watching a stump, awaiting a rabbit”) Definition: Being unable to advance because one is fruitlessly invested in old habits or customs, or in a strategy that was successful once but no longer applies. … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , , , , | Leave a comment

“It is useless to meet revenge with revenge; it will heal nothing.”

(J.R.R. Tolkien, The Return of the King) 彼方を立てれば此方が立たず (Achira wo tatereba kochira ga tatazu; “If one raises that side, this side will not rise.”) Definition: It’s difficult, almost impossible, to get all sides of something equally accepting and happy about … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza, Musing | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Darkened minds are worse than darkened eyes

真の闇より無闇が怖い (Shin no yami yori muyami ga kowai; “Thoughtlessness is more frightening than pitch darkness”) Definition: Being caught in utter darkness is scary, because you can’t be sure where everything is, or even what actually is and isn’t there at … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , | Leave a comment

A leaf on the wind; watch how it soars

一葉落ちて天下の秋を知る (Ichiyou ochite tenka no aki wo shiru; “A leaf falls, and one knows autumn”) Definition: Sensing something big coming on from a relatively minor hint. Understanding the future from the very first signs. Like realizing that fall is on … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

In preparation for Thanksgiving

…a rule that Americans traditionally break shatter. 腹八分目に医者要らず (Hara hachibunme ni isha irazu; “At the belly’s eighth part, no need for doctors”) Definition: It’s better for your health to not eat until you’re stuffed, but rather to stop before your … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , , , | Leave a comment